This title was first published in 2001: Beginning in Anglo-Saxon times with Bede and Caedmon, this book presents a literary study of the processes involved in the translation of the Bible. The author discusses the translations of Alfred and Aelfric before exploring the work of Wyclif, the impact of printing, the rise of Humanism, Tyndale and the 16th century editions and concluding with an account of the King James translations. Set in a literary as well as a theoloical context, the book examines the attitudes, processes and influences involved in the making of the English Bible. It aims to dispel many of the myths and biases promoted by some post-reformation commentators, and uses translation theory as a tool for textual analysis.